Поэма «Плыви, Человек!»
С 31 августа по 3 сентября 1970 года в Японии проходил Первый Всемирный симпозиум по научной фантастике. Рэй Брэдбери не смог приехать на этот симпозиум. Он прислал в адрес симпозиума приветствие в виде поэмы. По этому произведению в Токио было поставлено театрализованное представление.
Поэма была напечатана в журнале «Техника — молодежи» (номер 1 за 1971 год) с незначительными сокращениями. С английского перевел Юрий Медведев.
Где купить диплом в Москве
Уточнить где купить диплом в Москве с гарантией и бесплатной доставкой лучше на gozdiploma.com
gozdiploma.com
«They have not seen the stars»
«Они не видели звёзд» — на английском языке. Кратко, смысл стихотворения в том, что человека отличает от животных способность «видеть», то есть созерцать, осмыслять окружающий мир.
Стихотворение может послужить ключом к пониманию религиозных взглядов Брэдбери.
«Христос-Аполло»
Пафосная, тяжеловесная поэма. При всей странности формы стих отражает вполне традиционные для Брэдбери взгяды на вопрос соотношения религии и интенсивного познания человечеством окружающего мира (в плане полётов в космос), разве что обычно осторожный в выборе выражений писатель неожиданно говорит языком ортодоксального христианина, что, впрочем, не особенно смягчает смелости идей. Поэма впервые была опубликована в 1969 году. Читайте также рассказы «Огненные шары», «Человек» и «Механизмы радости».
«Они не видели звёзд»
Стихотворение Рэя Брэдбери «They have not seen the stars» в переводе Александра Добровольского.
«Поступью пантеры»
Стихотворение Рэя Брэдбери «Go
«Я — мой главный труд»
Стихотворение Рэя Брэдбери «What I Do Is Me — For That I Came» 1977 года в переводе Ю. Качалкиной. Посвящается Джерарду Мэнли Хопкинсу.
«Другой Я»
Стихотворение Рэя Брэдбери «The Other Me» 1987 года в переводе Ю. Качалкиной.
«Троя»
Стихотворение Рэя Брэдбери «Troy» 1987 года в переводе Ю. Качалкиной.
«Проблем в дорогу не бери»
Стихотворение Рэя Брэдбери «Go Not with Ruins in Your Mind» 1981 года в переводе Ю. Качалкиной.
«Если я умираю, то со мной умирает весь мир»
Стихотворение Рэя Брэдбери «I Die, So Dies the World» 1977 года в переводе Ю. Качалкиной.
«Делать — значит быть»
Стихотворение Рэя Брэдбери «Doing Is Being» 1980 года в переводе Ю. Качалкиной.
«Искусство не даст умереть от правды»
Стихотворение Рэя Брэдбери «We Have Our Arts So We Won’t Die of Truth» 1977 года в переводе Ю. Качалкиной.