На этой странице можно получить информацию о повести «Лето, прощай». Рэй Брэдбери.RU содержит самый полный и тщательно отсортированный каталог повестей и рассказов писателя.

Брэдбери: По сути дела, «Лето, прощай» служит продолжением романа «Вино из одуванчиков», увидевшего свет полвека назад. Я тогда принес рукопись в издательство и услышал: «Ну нет, такой объем не пойдет! Давайте-ка выпустим первые девяносто тысяч слов отдельным изданием, а что останется, отложим до лучших времен — пусть созреет для публикации». Весьма сырой вариант полного текста первоначально назывался у меня «Памятные синие холмы». Исходным заглавием той части, которая впоследствии превратилась в «Вино из одуванчиков», было «Летнее утро, летний вечер». Зато для этой, отвергнутой издателями книги название возникло сразу: «Лето, прощай».
Итак, все эти годы вторая часть «Вина из одуванчиков» дозревала до такого состояния, когда, с моей точки зрения, ее не стыдно явить миру. Я терпеливо ждал, чтобы эти главы романа обросли новыми мыслями и образами, придающими живость всему тексту.

Скачать повесть
Повесть полностью в переводе Е. Петровой
(полный текст удалён с сайта по требованию правообладателя)
Купите легальную электронную копию повести «
Бумажные книги в продаже
Отзывы
Нюшка
Сначала показалось слишком слащаво (про "усы из сахарной пудры" и разные пасторали), но
потом началась реальная жесть! Начиная со сна Дуга. И дальше. А именно с фразы "пароход дал
прощальный гудок и разбил Дугласу сердце: оно брызнуло слезами у него из
глаз..."
Убийство бабочки в произведениях Брэдбери уже несколько символично...
,)
Тема интересная. (Немного напоминает его же рассказ "В дни вечной весны".) Противостояние мальчишек и стариков. Думаю, возраст помог Брэдбери
дописать отдельные детали монологов и диалогов стариков. Он ведь говорил, что написал всё это
одновременно с "Вином...", но потом дорабатывал.
Вообще, книга мне
понравилась!!! Не только потому, что я давно люблю Брэдбери, но и даже как отдельно
взятое художественное произведение.
17 октября 2007
Kalistra
Самый прекрасный рассказ, прочитанный мною за последнее время....
4 декабря 2007
gella
Отличное произведение. Правда по началу я не переставала сокрушаться и недоумевать - как же Лето
проигрывает Одуванчикам! Но перелестнув последнюю страницу, поняла что "Лето, Прощай"
удивительная повесть. Чем дальше читаешь тем больше удовольствия и пищи для ума получаешь.
Буду
читать еще раз однозначно....только может когда пройдет еще немного лет?)))
18 июля 2008
Людмила
допрочла.шикарно.в осеннее время самое то.очень трогательно.
3 декабря 2009
Ольчик
Прочитала от первой до последней страницы на одном дыхании... Завораживает!!!
17 марта 2010
АлВик
Настораживает присутствие только женской половины...
Больше никто не читал?
"Вино из одуванчиков" -
любимийшее произведение отрочества. Боюсь читать
продолжение. Но придется.
4 августа 2010
Мария
замечательное теплое произведение. от корки до корки .
22 августа 2010
Катя
Когда читала эту повесть, долго недоумевала, а Брэдбери ли ее написал. По стилю разительно отличается от "Вина из одуванчиков", лично мне показалось, что на продолжение этой книги не особенно похоже. Если кому-то из друзей даю почитать "Вино", говорю, что у этой книги есть продолжение, но его не дам, дабы не испортить впечатление.
8 февраля 2011
prohojy
Хуже чем "Вино", но так же образно и живописно. Лучше бы ее считать отдельной книгой, а не продолжением, по стилю действительно несколько отличается. Да... и в самом деле, книга о мальчишках, а читает что-то все больше прекрасный пол...
14 апреля 2011
книголюб
Читала "Вино" и "Лето" следом одну за другой. Сложилось впечатление, что совершенно разные авторы. Более того, в "Лете" полная путаница с возрастом главных героев, да и уж слишком они отличаются от этих же мальчишек в "Вине". Может все дело в переводе. Очень хочется найти вторую книгу на английском.
18 июня 2011
Cyberhero
Редкий случай моего разочарования в Брэдбери. Рядом не стоит с "Вином из одуванчиков"
3 ноября 2011
Ольга
Разочаровалась. Потому что "Вино из одуванчиков" переводила Эдварда Кобалевская. Отличный перевод. А "Лето прощай!" Петрова. Ужасно. Жаль Брэдбери, испортили такое произведение!!! От переводчика очень много зависит.
19 октября 2012
Рита
Книга прекрасная. Так приятно было погрузиться в
знакомую атмосферу "Вина из одуванчиков", в
которое я влюбилась с первой страницы. "Лето,
прощай" читала легко и с таким же удовольствием, как
его предыдущую часть. Видно, что роман "дозревал"
едва ли не целый век, стиль немного отличен, но вместе с
этим оставляет такие же яркие и потрясающие
впечатления.
НО в этой книге всего одно НО - это
перевод. Перевод. Перевод, перевод,перевод. Он
несколько запутанный и не очень согласованный. Так же
использовано очень много сленга, который совершенно
ни к месту в этом произведении на мой взгляд. Хотя, кто
знает, возможно в оригинальном тексте всё так же. Но
независимо от этого было бы неплохо сохранить
эстетику произведения. Вообще, все книги Рэя Брэдбери,
что я читала с таким переводом меня несколько смутили.
Но конечно, воспринятое содержание не стало от этого
хуже. И все же, я считаю, что к переводу нужно подходить
ответственно, чувствуя стиль и понимая самого автора.
Моим любимым переводчиком у Рэя является Ольга
Акимова. Это непревзойдённое чувство текста. Спасибо
ей.
Итак, до конца лета остался один день, и самое
время закрыть книгу и сказать "Лето, прощай".
30 августа 2013
Елена
Закончила читать "Вино из одуванчиков" и приступила к продолжению. Прочитала несколько страниц, убедилась, действительно ли это продолжение, которое пролежало полвека и решила: лучше бы оно продолжало лежать... Побоку, трындеть... Глаза мои округлялись строчка за строчкой - язык обеднел.
10 ноября 2015
Написать отзыв
Отзывы на книги на Рецензент.RU