Шкура неубитого льва. Рассказ Рэя Брэдбери
Переводчик: Елена Петрова

 

На этой странице полный текст рассказа «Шкура неубитого льва». Рэй Брэдбери.RU содержит самый полный и тщательно отсортированный каталог повестей и рассказов писателя.

Версия для печати

Простой текст

Рассказ вошёл в сборники:

Купить сборник с этим рассказом:

Сборник “Driving Blind” на английском языке в магазине Amazon

«Вождение вслепую» в магазине «Ozon»

Оригинальные тексты Брэдбери на английском языке

Покупайте в электронном и бумажном виде






« Все рассказы Рэя Брэдбери

« Вождение вслепую


If MGM Is Killed, Who Gets the Lion?

1997

Ни фига себе! Ексель-моксель, матерь божья! - воскликнул Джерри Вулд.

- Вот этого не надо! - Его секретарша прекратила стучать по клавишам, чтобы подчистить опечатку в тексте сценария.- Я, между прочим, выросла в христианской семье.

- А я вырос на улицах Нью-Йорка, в Бронксе,- сказал Вулд, глядя из окна.- Да ты разуй глаза - смотри, что делается!

Секретарша подняла голову и увидела за окном то, что видел он.

- Перекрашивают студию в другой цвет. Это вроде бы первый павильон?

- Точно. Первый павильон, где мы в тридцать четвертом построили "Баунти" и дворец Марии Антуанетты, а в тридцать девятом - интерьеры Тары. Подумать только, что они вытворяют!

- Вроде даже номер хотят поменять.

- Если бы поменять! Они его просто закрашивают, черт их раздери! Первого номера больше нет. Ты глянь, в переулке топчутся работяги с пластиковыми трафаретами - прикидывают, не маловата ли будет надпись.

Выйдя из-за письменного стола, секретарша сняла очки, чтобы лучше видеть вдаль:

- Как странно - "ХЫ". Что еще за "ХЫ"?

- Погоди, они не закончили. Видишь? Из палочки делают "Ю", так, что ли?

- Верно, получается "Ю". Спорим, я могу назвать все слово. "ХЬЮЗ"! Смотри-ка, что у них лежит на земле: длинный трафарет с буквами помельче. "Авиатехника"?

- Авиационный завод Хьюза, мать честная!

- С каких это пор мы выпускаем самолеты? Конечно, время сейчас военное, но все же...

- Какие, к дьяволу, самолеты? - вскричал, отвернувшись от окна, Джерри Вулд.

- Ага, значит, снимаем эпизоды воздушных боев?

- Какие, к чертям собачьим, воздушные бои?

- Ничего не понимаю...

- А ты нацепи очки да погляди. Думай головой! С чего бы эти прохвосты стали замазывать номер и выводить новое название, а? С какой радости? Мы не снимаем кино про авианосцы, не занимаемся сборкой истребителей "пэ-тридцать восемь", не выпускаем... Проклятье! Нет, ты глянь!

В полуденном калифорнийском небе, прямо над крышей павильона, маячила какая-то тень. Секретарша приложила ладонь козырьком.

- Ой, кажется, я с ума схожу,- вырвалось у нее.

- Не ты одна. Что теперь скажешь? Она снова прищурилась.

- Воздушный шар? Аэростат заграждения?

- Вот именно! Наконец-то дошло!

Закрыв рот, секретарша внимательно рассмотрела серое воздушное чудовище и опустилась на стул.

- По какому адресу отсылать письмо? - спросила она.

Джерри Вулд обернулся к ней со зверским выражением лица.

- Да пропади оно пропадом, это письмо - тут весь мир летит в тартарары! Ты что, не понимаешь, чем тут пахнет? Не понимаешь, что все это значит? Спрашиваю тебя: с чего бы "МГМ" стала прятаться за аэростатом? А вот, кстати, и второй прилетел! Парочкой ходят!

- Действительно, с чего бы это? Военных объектов здесь нет, бомбить с воздуха нечего.- Отпечатав еще несколько писем, она вдруг замерла и рассмеялась.- Что-то я сегодня туго соображаю! Мы сами и есть военный объект!

Она опять встала из-за стола и подошла к окну: трафарет был закреплен на стене первого павильона, и рабочие уже начали распылять краску из баллонов.

- Так и есть,- негромко сказала она.- Концерн "Хьюз". Авиатехника. Когда, интересно, новый владелец собирается сюда переезжать?

- Кто? Самодур Говард? Чудила Гоуи? Долбаный миллиардер Хьюз?

- Ну, можно и так сказать.

- Никуда он не собирается переезжать - прилип задницей к своему креслу и затихарился в трех милях отсюда. Сама посуди. Пораскинь мозгами. "МГМ" стоит в двух милях от тихоокеанского побережья, в двух кварталах от того места, где Лорел и Гарди в двадцать восьмом лавировали среди трамваев на своей колымаге. А в трех милях к северу от нас, но тоже в двух милях от океанского побережья, СТОИТ...

Он умолк, предоставив ей догадаться.

- Авиационный завод Хьюза?

Закрыв глаза, он прижался горячим лбом к прохладному оконному стеклу.

- Умница, скушай конфетку.

- Ох, умру сейчас,- выдохнула она с облегчением.

- Не ты одна.

- Тот, кто перекрашивает здание и замазывает номер павильона, просто решил подстраховаться на случай воздушного налета или атаки подводных лодок со стороны Калвер-Сити: пусть, мол, япошки думают, будто Кларк Гейбл и Спенсер Трейси прыгают перед камерой в трех милях к северу, там, где на самом деле стоит авиационный завод Хьюза, а в это время у нас, на "МГМ", круглые сутки в поте лица собирают истребители!

Джерри Вулд, открыв глаза, стал разглядывать неопровержимые доказательства этой версии.

- Надо сказать, павильон действительно похож на ангар. Или ангар похож на павильон. Развешивай вывески на свой вкус - и добро пожаловать, японский друг. Банзай!

- Потрясающе! - воскликнула секретарша.

- Ты уволена,- сказал он. - Что?

- Печатай письмо, я продиктую.

- Опять письмо?

- Мистеру Сиду Голдфарбу.

- Да ведь он сидит выше этажом.

- Ты не рассуждай, а печатай. Голдфарбу, Сиднею. Уважаемый Сид. Нет, зачеркни. Просто "Сид". У меня нет слов. Что, черт возьми, происходит? В восемь утра прихожу к себе в кабинет, который до сих пор находился в стенах студии "МГМ". Около двенадцати спускаюсь в столовую - а там Хьюз тискает официанток. Кто додумался пустить его к нам?

- Вот именно, хотелось бы знать,- поддакнула секретарша.

- Ты уволена,- бросил Джерри Вулд.

- Диктуй дальше,- сказала секретарша.

- Уважаемый Сид. На чем я остановился? Ага, вот. Сид, почему нас не поставили в известность, когда планировался этот камуфляж? Помните старый розыгрыш? Нас всех отправили в дозор, объяснив, что по бульвару Калвер вот-вот поплывут айсберги, велели приходить с семьями, с братьями-сестрами - с родными и двоюродными. Сегодня этот гнусный айсберг уже здесь. На нем теннисные туфли и авиаторская кожанка; под усами прячется похотливая усмешка. Сидней, я отдал студии двенадцать лет и отказываюсь понимать... э-э-э... черт, закончи там как-нибудь. "С уважением". Нет, "с уважением" не надо. "С возмущением". Именно так: "с возмущением". Давай сюда, я подпишу.

Выхватив письмо из машинки, он занес авторучку.

- Отнеси наверх и швырни ему через порог.

- За такое письмо убить могут.

- Лучше быть убитым, чем уволенным. Она не двигалась с места.

- Ну, в чем дело?

- Жду, пока ты остынешь. Скорее всего, через полчаса тебе захочется порвать это письмо на мелкие клочки.

- Я не остыну и не захочу порвать письмо. Ступай.

Но секретарша сидела в той же позе и в упор смотрела на Джерри Вулда, пока к нему не вернулся обычный цвет лица, а в углах рта не разгладились, жесткие складки. После этого она спокойно сложила письмо и разорвала его раз, другой, третий, четвертый. Обрывки полетели в корзину для бумаг.

- Сколько раз за сегодняшний день я тебя уволил?

- Всего ничего - трижды.

- Еще один раз - и можешь подыскивать себе место. Соедини-ка меня с заводом Хьюза.

- Я все думаю: когда же до тебя...

- Ты не думай, а звони.

Она полистала телефонный справочник, подчеркнула нужный номер и подняла глаза:

- Кто конкретно тебе нужен?

- Господин миллиардер в теннисных туфлях и авиаторской кожанке.

- Неужели ты полагаешь, что он сам отвечает на звонки?

- А ты расстарайся.

Секретарша расстаралась: пока он стоял у окна и грыз ноготь, наблюдая за ходом работ, она вела какие-то переговоры.

- Убиться можно,- недоуменно сказала она через пару минут, прикрыв трубку ладонью.- Он у аппарата! Собственной персоной!

- Нашла время шутить! - огрызнулся Джерри Вулд.

Пожав плечами, она подвинула к нему телефон. Он схватил трубку.

- Алло, кто говорит? Как вы сказали? О, добрый день, Говард, то есть мистер Хьюз. Конечно. Вас беспокоит студия "МГМ". Кто я такой? Вулд. Джерри Вулд. Что-что? Вы и так расслышали? Вы смотрели "Возвращение на Бродвей"? И "Годы славы". Ах да, ведь вы стояли во главе студий "РКО", верно? Конечно, конечно. Видите ли, мистер Хьюз, у нас возникла небольшая проблема. Постараюсь изложить коротко и ясно.

Он умолк и подмигнул секретарше. Та подмигнула ему в ответ. Голос на другом конце провода звучал ровно и вежливо.

- Неужели? - переспросил Джерри Вулд.- У вас тоже происходят перемены? Тогда вы догадываетесь о причине моего звонка, сэр. На стене первого павильона нашей студии появилась надпись "Хьюз", а теперь рабочие заканчивают слово "авиатехника". Вас это радует? Да, смотрится великолепно. Я хотел спросить, Говард... мистер Хьюз: не могли бы вы сделать мне маленькое одолжение?

Говорите какое, невозмутимо произнес далекий голос.

- Мне вот что пришло в голову: на страже наших границ теперь не стоит Пол Ревир, и если сюда по воздуху или по морю нагрянут японцы, они увидят эти огромные буквы, что появились прямо у меня под окном, и забросают нашу студию бомбами, приняв ее за военный завод - собственность концерна "Хьюз". Блестящий ход, сэр, просто блестящий. Что-что? Всем ли на студии пришлась по нраву эта затея? Не могу сказать, чтобы сотрудники пустились в пляс от радости, но все оценили ваш потрясающий замысел. Итак, позвольте изложить суть вопроса. У меня сейчас дел - невпроворот. Шесть картин в производстве, две - уже в монтажной, еще три вот-вот будут запущены. Мне позарез нужны нормальные условия для работы, вы согласны? Вот именно. Да. Совершенно верно. Понимаю, понимаю, в одном из ваших ангаров есть тихий уголок, где можно... Вы буквально читаете мои мысли. Как вы сказали? Да-да, сразу после обеда моя секретарша отнесет туда несколько папок. У вас есть пишущая машинка? Значит, свою можно не брать. Ей-богу, Го... мистер Хьюз, вы просто чудо. Тогда услуга за услугу: не желаете ли переехать в мой кабинет? Шучу, шучу. О'кей. Спасибо. Благодарю вас. Хорошо. Она уже идет к вам.

С этими словами он повесил трубку.

Секретарша испытующе смотрела на него, но не двигалась с места. Он отвернулся, чтобы избежать ее взгляда. Его лицо медленно заливалось краской.

- Ты уволен,- сказала она.

- Не гони волну,- сказал он.

Поднявшись со стула, секретарша собрала кое-какие бумаги, выудила из сумки косметичку и тщательно подкрасила губы. В дверях она остановилась.

- Вызови Ральфа и Джоуи, пусть захватят все материалы с верхней полки,- сказала она.- В первую очередь. Ну, ты готов?

- Одну минуту,- сказал он, не отходя от окна и все так же избегая встречаться с ней взглядом.

- А вдруг япошки обо всем догадаются и начнут бомбить настоящий завод Хьюза вместо камуфляжного?

- Иногда,- со вздохом выговорил Джерри Вулд,- не знаешь, где найдешь, где потеряешь.

- Может, оставить записку Голдфарбу - вдруг он будет нас искать?

- Никаких записок. Позвонишь по телефону. Чтобы не оставлять улик.

Снаружи замаячила тень.

- Ага,- тихо сказал он.- Еще один. Уже третий аэростат.

- Как удивительно,- сказала секретарша.- Он похож на одного продюсера, у которого я когда-то работала.

- Ты уво...

Но она уже ушла. Дверь захлопнулась.

Примечания:

Первый павильон, где мы в тридцать четвертом построили "Баунти" и дворец Марии Антуанетты, а в тридцать девятом - интерьеры Тары. - Имеются в виду историческая драма "Мятеж на "Баунти"" (1935) Ф.Ллойда по роману Ч.Нордхоффа и снимавшийся несколько лет блокбастер "Мария Антуанетта" (1938) У.С.Вандейка с Нормой Ширер в главной роли, Тара - поместье, где родилась Скарлетт О'Хара, героиня романа М.Митчелл "Унесенные ветром", экранизированного в 1939 г.

Хьюз, Говард (1905-1976) - крупный американский промышленник, авиатор и кинопродюсер. Был известен своими экстравагантными выходками, любовными похождениями и пренебрежением к светскому этикету. С 1926 г. жил в Голливуде. В 1948 г. приобрел контрольный пакет акций киностудии "РКО", а в 1954-1955 гг. был ее владельцем. С 1950 г. вел затворнический образ жизни в номере "люкс" одного из отелей Лас-Вегаса.

"МГМ" - киностудия "Метро-Голдвин-Майер", расцвет которой пришелся на 1930-1940 гг.

Лорел, Стэн, и Гарди, Оливер (Олли) - псевдонимы популярнейших американских актеров-комиков Артура-Стенли Джефферсона (1890-1965) и Норвелла Гарди (1892-1957). (См. также "Не узнали?").

Калвер-Сити - город, примыкающий к Голливуду.

Кларк Гейбл (1901-1960) - знаменитый американский актер, эталон мужественности и романтизма. Наиболее известные роли - Ретт Батлер в "Унесенных ветром" и лейтенант Флетчер Кристиан в "Мятеже на "Баунти"".

Спенсер Трейси (1900-1967) - знаменитый американский актер, поначалу играл преимущественно гангстеров - до главной роли в первом американском фильме Фрица Ланга "Ярость" (1936). Дважды лауреат "Оскара" за роли в фильмах "Отважные капитаны" (1937) и "Город мальчиков" (1938).

...на страже наших границ теперь не стоит Пол Ревир... - Пол Ревир (1735-1818) - легендарный герой американской войны за независимость, увидел выдвижение английских войск и вовремя об этом предупредил американцев, проскакав из Чарлстауна в Лексингтон. Ему посвящено стихотворение Г. Лонгфелло "Скачка Пола Ревира".

Читать отзывы (1)

Написать отзыв


Имя

Комментарий (*)


Подписаться на отзывы


Е-mail


Поставьте сссылку на этот рассказ: http://raybradbury.ru/library/story/97/7/1/